Storitev lekture
Velikokrat je besedilo že v tujem jeziku, vendar pa je potrebno pred objavo besedilo lektorirati, saj je le lektorirano besedilo primerno za medijsko objavo v ciljni državi. Lektor besedilo prilagodi jezikovnim in slogovnim posebnostim države in okolja, kjer bo besedilo objavljeno in se uporabljalo. Glede na to, da lektor živi in dela v tem okolju, lahko tudi opozori projektnega vodja na morebitne druge okoliščine, ki jih je potrebno upoštevati pred objavo besedila.Kdo so naši lektorji
Čeprav so vsi naši lektorji naravni govorci jezika, ki ga lektorirajo, pa to še zdaleč ni dovolj. Lektor mora namreč biti šolan jezikoslovec, z občutkom za jezik, njegove posebnosti in rabo. Poleg tega je pomembno, da lektor živi in dela v okolju, kjer bo besedilo objavljeno. Jezik se namreč stalno spreminja, zato je nujno, da ima dober lektor dnevni stik z jezikom in njegovim okoljem.Naša storitev
Lektoriramo vse vrste besedil v vseh jezikih. Največkrat lektoriramo že prevedena besedila; v kolikor stranka pri nas naroči prevod, ki je namenjen objavi v tujem jezikovnem okolju, stranki svetujemo in ponudimo prevajalska paketa standard ali nadstandard, ki že vsebujeta storitev lekture oziroma lokalizacije.Naši standardi kakovosti
V vseh fazah postopka prevajanja in lektoriranja so vgrajene kontrole kakovosti, ki zagotavljajo, da je vsak prevod vrhunski, ne glede na paket, ki ga izberete. Zavedamo se namreč, da stranka večinoma nima lastnega strokovnega kadra z znanjem jezika prevoda, tako da ne more oceniti kakovosti opravljene storitve. Zato so kontrole kakovosti vgrajene v proces prevajanja vsakega besedila kot zagotovilo najkakovostnejših prevodov.Akreditirani smo v skladu s standardom DIN EN 15038, ki je edini mednarodno priznan standard kakovosti prevajalskih storitev na svetu. Pravico do uporabe znaka DIN EN podeljuje nemški certifikatski organ DIN CERTO ponudnikom prevajalskih storitev, ki preverjeno izpolnjujejo in vzdržujejo stroge kontrole kakovosti.







